活动期间举行了《民族文学》延边和龙创作基地授牌仪式

7月19日至23日,由民族文学杂志社、延边朝鲜族自治州作协联合主办的“全国多民族作家走进延边暨2018《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班”在吉林延吉举行。《民族文学》主编石一宁,延边朝鲜族自治州副州长曹於今,中国民族语文翻译局副局长金英镐及刘庆邦、辛华、张绪晃、石才夫、郑风淑、陈亚军等作家和专家学者参加。

据介绍,2012年9月《民族文学》朝鲜文版的创刊,不仅给朝鲜族作家翻译家提供了学习交流的平台,也给朝鲜族同胞提供了乐享多民族优秀文化成果的机会。6年来,朝鲜文版刊发了大量全国各民族包括汉族作家的优秀新作,有近百名翻译家参与了翻译工作,为朝鲜族母语读者提供了丰富而精美的精神食粮,对朝鲜族文学的繁荣、中国文学的多样化发展、民族团结进步和对外文学交流发挥了重要作用。

参加此次培训班的朝鲜族作家翻译家来自北京、上海、山东、黑龙江、吉林、辽宁等地,是当下朝鲜族文学创作和翻译的中坚力量,其中不乏正走向创作成熟期的“80后”作家翻译家。活动期间,金亨直、金革、刘庆邦、杨泥分别以《浅谈翻译中的两个细节》《浅谈当今文学的叙事主题与变奏——以东亚畅销书为中心》《细节之美》《编辑眼中的好小说》为题作了主题报告。为进一步加强朝鲜族文学的翻译工作,将朝鲜族文学介绍给广大汉语读者,此次活动还邀请一批朝译汉翻译家,共同研讨文学翻译实践问题。在《民族文学》朝鲜文版作家翻译家座谈会上,与会者深入探讨提高文学创作及文学翻译质量的途径和方法,为《民族文学》朝鲜文版更上层楼建言献策。参加培训的作家翻译家表示,此次活动邀请专家授课指导,是一个让写作者开阔眼界、接受信息、增长见识的好机会。今后将继续努力,进一步提高创作和翻译质量。

活动期间举行了《民族文学》延边和龙创作基地授牌仪式。民族文学杂志社与延边作协合作成立的该创作基地,旨在引导和鼓励多民族作家深入生活、扎根人民,努力创作无愧于时代的优秀作品,加强对中华文化的认同。此外,来自全国各地的作家还深入延边的延吉、图们、珲春、和龙等地探访民间习俗,感受朝鲜族历史文化,感受今天朝鲜族人民取得的巨大进步。

admin

网站地图xml地图